Traductions

Un article de PhpMyVisites documentation.

Jump to: navigation, search

Sommaire

Participer aux traductions

Vous pouvez participer au développement de phpMyVisites dans plusieurs langues, soit en traduisant vous même l'application dans une nouvelle langue, soit si votre langue est déjà disponible, en corrigeant les éventuelles fautes ou erreurs du traducteur.

Comment ajouter une langue dans phpMyVisites ?

Si vous souhaitez utiliser phpMyVisites dans une langue autre que celles qui sont proposées, il vous suffit de traduire vous même l'application. La traduction de phpMyVisites nécessite une parfaite connaissance de la langue dans laquelle la traduction est effectuée ; en effet, il y a de nombreux termes techniques et formulations de phrases qui sont peu communes et nécessite une retranscription parfaite (orthographique et grammaticale).

Pour ajouter une langue, il suffit de suivre les étapes suivantes.

traduire le fichier « en-utf-8.php » ou « fr-utf-8.php »

Ce fichier contient toutes les chaînes texte affichées dans phpMyVisites. La traduction du fichier répond aux quelques règles simples suivantes.

  • Comme dans toute traduction, il est nécessaire de rester le plus proche possible du texte original, en donnant toutes les informations présentes. Par exemple, dans le terme « Graphique des visites par nombre de pages vues » il est important de traduire « Graphique » et de ne pas omettre la fin de la chaîne ou de la traduire par « et nombre de pages vues » car ce n'est pas le bon sens.
  • Il ne faut pas changer les caractères à gauche du signe = : ce sont les noms des variables des langues (ex : $lang['logo_description']). La traduction n'est faite que pour les chaînes de caractères à droite du =, entre les guillemets simples.
  • Le texte situé après le « // » final est un commentaire. Il indique en général le contexte d'apparition de la phrase à traduire. Il peut indiquer aussi si le texte est utilisé sur un graphique, auquel cas il faut s'efforcer de faire une traduction courte, car la place est très limité sur les graphiques.
  • Il ne faut pas mettre de caractères " (guillemets doubles) car ils ferment le texte en php, et cela provoquerait une erreur dans le fichier. Il faut se limiter aux guillemets simples : '. Si vous utilisez un caractère qui pose problème (le « $ », « \ » ou « " ») il faut les précéder d'un « \ ». Ce qui donnera « \$ », « \\ » et « \" ».
  • Pour les informations techniques, nous conseillons de mettre le nom complet (au lieu du pseudonyme), et de fournir l'adresse email du traducteur, afin que celui-ci puisse être contacté en cas de problème avec la traduction. Pour le code ISO, voyez le tableau des pays à la fin du fichier qui donne le code correspondant au pays de la langue dans laquelle la traduction est faite.
  • Dans les textes à traduire, vous trouverez souvent « %s ». Ce code ne doit pas être transformé, mais seulement déplacé dans la phrase et placé à l'endroit où il doit être utilisé. Le « %s » remplace généralement un nombre, une date, ou d'autres textes (un lien vers la documentation, vers le site officiel, etc.). Il faut que dans le texte traduit, il y ait autant de caractères « %s » que dans le texte original. Parfois, en commentaire, le texte qui remplace le %s est donné, afin que le traducteur ait une idée ce que donnera la phrase une fois générée dans phpMyVisites.
  • De même, d'autres codes peuvent se présenter. Le « &amp; » remplace le caractère « & » (esperluette, signifiant « et ») ; vous n'êtes pas obligé de le laisser dans la traduction, si ce caractère n'est pas utilisé dans la langue que vous traduisez. Les balises « <strong> » et « </strong> » doivent par contre obligatoirement figurer dans la traduction, et doivent entourer le même texte que dans la chaîne originale.
  • Pour la traduction des dates, il s'agit de donner l'ordre des différents termes dans une phrase dans la langue dans laquelle la traduction est effectuée. En français, on dit « Lundi 10 Novembre » mais par exemple, dans une autre langue, l'équivalent pourrait être « Novembre Lundi 10 ». Il faut ainsi mettre "%monthlong% %daylong% %daynumeric% " (mois, jour, numéro) au lieu de "%daylong% %daynumeric% %monthlong%" (jour, numéro, mois). Veillez bien à mettre les deux signes % et à ne pas oublier de lettres dans les « codes » correspondant aux dates.


transmettre le fichier de langues à l'équipe de développement

Votre travail de traduction étant terminé, il vous reste à nous le transmettre (voir formulaire de contact sur le site officiel) afin que celui-ci soit accessible à tous dès la prochaine version publique de phpMyVisites. Vous serez cité dans les remerciements dans l'application et dans cette présente documentation. Merci d'avance à tous les traducteurs !

J'ai trouvé une faute dans la traduction : que dois je faire ?

Il est alors inutile de contacter l'équipe de développement, car seul le traducteur peut corriger les éventuelles erreurs de frappe ou linguistiques. Contactez alors le traducteur via les remerciements dans l'application (son email y figure) et précisez l'endroit et la phrase qui pose problème. Proposez aussi une correction de cette phrase. Attendez ensuite sa réponse, et si tout se passe bien votre correction sera présente dans la prochaine mise à jour.

Si le traducteur ne répond pas, contactez alors l'auteur de l'application (via le formulaire de contact sur le site officiel) et proposez une correction de la chaîne qui pose problème ; nous ferons de notre mieux pour l'intégrer à la prochaine version. D'avance merci à tous les re-lecteurs !